TREILER

Το παρόν Ιστολόγιο έχει σκοπό να περισώσει & να προβάλλει τη ρουμελιώτικη ιστοριολαογραφία -

Κυριακή 30 Οκτωβρίου 2011

Ο "Χαζνάς" Νεοχωρίου


Ο «ΧΑΖΝΑΣ» ΝΕΟΧΩΡΙΟΥ
Από την εφημερίδα «Βελούχι» του Συλλόγου
Νεοχωρίου Τυμφρηστού
Είναι τοπωνύμιο τούρκικης προέλευσης με ιστορικό και γλωσσολογικό ενδιαφέρον. Συναντάται στο Νεοχώρι Τυμφρηστού. Στο «Λεξιλόγιο Ελληνικών λέξεων παραγμένων εκ της Τουρκικής» βρίσκουμε τη λέξη “HAZNE” που στην ελληνική αναφέρεται ως «ο χαζνές» ή «ο χαζνάς» που σημαίνει θησαυροφυλάκιο ή δεξαμενή νερού. Πρόκειται δηλαδή για μια κατασκευή συγκέντρωσης νερού και όχι το νερό καθ’ αυτό.
Τη λέξη «χαζνές» ή «χαζινές» τη χρησιμοποιούσαν οι Έλληνες της Κωνσταντινούπολης, της Θράκης και του Πόντου. Επομένως η λέξη ήταν άγνωστη στην περιοχή και την έφεραν με βεβαιότητα οι Νεοχωρίτες μετανάστες της Πόλης και του Πόντου, όπου κυρίως μετανάστευαν και την έμαθαν από τους εκεί Έλληνες με τους οποίους συναναστρέφονταν. Και ξέρουμε πως όταν ένας ξενιτεμένος επιστρέφει στον τόπο του, χρησιμοποιεί συχνά ξένες λέξεις, είτε από επίδειξη γλωσσομάθειας είτε επειδή του έρχονται ευκολότερα στο στόμα από συνήθεια, όταν μάλιστα δεν γνωρίζει καλά τις αντίστοιχες ελληνικές.
Όταν χτίστηκε η δεξαμενή νερού στον Αη-Θανάση Νεοχωρίου, οι κάτοικοι είχαν πλήρη παράσταση και εικόνα στο μυαλό τους για το έργο που το ήξεραν από την ξενιτιά σαν χαζνές. Και επειδή φαίνεται ότι οι ξενιτεμένοι ήταν πολλοί, η λέξη κυκλοφόρησε εύκολα στο χωριό, χρησιμοποιήθηκε κι από τους ντόπιους και έτσι καθιερώθηκε.
Χρηματοδότης του έργου ήταν ο Ι. Σβολόπουλος. Αυτός είπε: «βάζω εγώ τον παρά να χτίσουμε ένα χαζνά». Τότε ήταν που πρωτοακούστηκε στο χωριό η λέξη αυτή, χωρίς να πολυκαταλάβαιναν οι ντόπιοι τι ήθελε να χτίσει. Τους εξήγησε βέβαια ο ίδιος περί τίνος πρόκειται και αυτοί δέχτηκαν τη δωρεά, χωρίς να αντικαταστήσουν τη λέξη «χαζνές» με κάποια αντίστοιχη ελληνική. Έτσι ο χαζνές παρέμεινε ως τοπωνύμιο Χαζνάς μέχρι τις μέρες μας.

Δεν υπάρχουν σχόλια: